Anime/Mangá EM ALTA

A ambientação de hunter x hunter: A influência linguística britânica no universo da obra

Análise sobre a presença de gírias e expressões típicas do inglês britânico no mangá Hunter x Hunter, levantando questões sobre seu cenário geográfico.

Fã de One Piece
24/03/2026 às 12:02
7 visualizações 4 min de leitura
Compartilhar:

A obra Hunter x Hunter, criada por Yoshihiro Togashi, é mundialmente aclamada por sua profundidade narrativa e construção de mundo complexa. Contudo, a ambientação geográfica exata da série tem sido um ponto sutil, mas intrigante, de análise para os leitores mais atentos. Ao examinar o vocabulário utilizado em certas traduções e diálogos, surge uma aparente desconexão com a suposição inicial de um cenário puramente japonês.

Um dos elementos que chama a atenção é a utilização de expressões tipicamente associadas ao inglês britânico. Observa-se, por exemplo, o uso do termo "greasy spoon" para descrever um tipo específico de lanchonete. Essa expressão é amplamente reconhecida no Reino Unido como um jargão para estabelecimentos simples e informais, focados em comida farta e barata. A presença desse vocabulário sugere que, se a série não se passa no cenário exato da Inglaterra, ela certamente bebe de formas idiomáticas anglo-saxãs.

Vazamento de sotaques culturais na tradução

Adicionalmente, foram notadas outras ocorrências linguísticas. Em um contexto de exames ou interações casuais, um dos personagens utiliza o termo "bloke" para se referir a outra pessoa. Embora o uso de "bloke" não seja exclusivo, ele possui uma forte conotação na gíria britânica e australiana. Esses detalhes linguísticos criam uma camada de ambiguidade interessante no que tange à geografia do mundo de HxH.

Essa mistura de referências se intensifica quando se considera um episódio que envolve Hanzo, o ninja. Durante uma avaliação culinária, um examinador comenta sobre a origem do sushi, apontando que ele provém de uma pequena ilha. Estranhamente, no momento da apresentação dessa iguaria, apenas Hanzo demonstra conhecimento sobre o que é sushi. Historicamente, o sushi é um prato japonês, e a ignorância geral dos outros personagens sobre ele, exceto um ninja especializado, contrasta com a inserção de termos culturais do Reino Unido.

O mundo ficcional como um mosaico global

A análise dessas pistas sugere que o arquiteto da trama, Togashi, pode ter optado por criar um mundo ficcional que não se restringe a uma nação específica. Diferente de obras que ancoram firmemente suas narrativas em Tóquio ou Nova York, o universo de Hunter x Hunter parece ser um mosaico de influências globais. O uso de gírias inglesas pode ser uma escolha estilística da tradução para tornar certas interações mais coloridas para o público ocidental, ou pode refletir a intenção do autor de globalizar a paleta cultural utilizada no mangá.

Independentemente da fonte primária da influência - se oriunda de uma decisão editorial de localização ou de uma intenção narrativa do criador -, a justaposição de referências como o termo "greasy spoon" com a culinária japonesa cenográfica reforça a natureza cosmopolita e, em última instância, intencionalmente indefinida da geografia onde Gon Freecss e seus amigos forjam suas aventuras.

Fonte original

Tags:

#Mangá #Hunter x Hunter #Ambientação #Leorio #Slang britânico

Fã de One Piece

Entusiasta dedicado da franquia One Piece com foco em análise de conteúdo e apreciação de comédia e desenvolvimento de personagens. Experiência em fóruns especializados e discussões temáticas sobre o mangá/anime.

Ver todos os artigos
Ver versão completa do site